AC | ט אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי
|
ASV | If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;
|
BE | If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
|
Darby | If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
|
ELB05 | Wenn mein Herz zu einem Weibe verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
|
LSG | Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
|
Sch | Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
|
Web | If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;
|